闷棍网闷棍网

MomGog 2 U!

英文版心经THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

英文版(般若波罗蜜多经的核心)THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA
我以前见过鸠摩罗什与玄奘的两种《心经》译本,总读的似懂非懂。偶尔在网上发现如下的一个英文版心经,反倒觉得十分清楚。学英语要有兴趣,以前总觉得英文比汉语难,现在发现一个例外:英语似乎比古汉语好懂一些,到少表意上更清晰一些。这是我个人管见。
THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA(般若波罗蜜多经的核心)
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
 当观世音菩萨在修习般若波罗蜜多(Prajna Paramita)的时候,他洞悉到所谓五蕴(Skandhas)皆是空幻,于是超越了所有的痛苦与困难。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
出定以后,他对舍利弗说(Shariputra):舍利弗,实体(色)与空无没有什么区别,空无与实体也没什么区别;实体本身就是空无,空无本身也就是实体。对于受想行识这四蕴,也是一样。
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
舍利弗,所有的法(Dharmas),本性皆空,不生不灭、不净不垢、不增不减。所以在空幻之中,无所谓色受想行识五蕴、也无所谓眼耳鼻舌身意,也无所谓声香味触法、也无眼界至意识界等十八界。没有无明(ignorance),也无所谓终止无明,没有衰老、死亡,也无所谓终止衰老、死亡。没有苦集灭道,没有理解,也没有获得。
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this: Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
因为无所得,所以菩萨的心中没有任何障碍,因为无所挂碍,他就会无所畏惧,他就远离了那些扭曲颠倒的梦想,达到了终极的涅槃。所以,般若波罗蜜多是一种伟大的精神咒语(Mantra)、是一种伟大的光明咒语,是最最高级的咒语,是无与伦比的咒语。它能去除一切的痛苦,它真实不虚,这就是为什么佛会讲授般若波罗蜜多的缘起。这咒语中这么说道: Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
 
 
The Heart Sutra in English   
  Translated by Gerhard Herzog
   
   When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realizaton he was beyond all sorrow and bitterness. 
Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing. 
Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing. 
Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mindknowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths* are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain. 
Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana. 
All Buddhas of the past, present and future, found highest perfect knowedge because they relied on transcendental wisdom. 
Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor, and that it appeases truly all pain**. It reads: 
GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
------------------------------------------------------------------------------
般若波罗蜜多心经
 
 
观自在菩萨行深般若波罗蜜多时
照见五蕴皆空 度一切苦厄
 
舍利子
色不异空 空不异色
色即是空 空即是色
受想行识 亦复如是
 
舍利子
是诸法空相 不生不灭
不垢不净 不增不减
是故空中无色 无受想行识
无眼耳鼻舌身意 无色声香味触法
无眼界 乃至无意识界
无无明 亦无无明尽
乃至无老死 亦无老死尽
无苦集灭道 无智亦无得 以无所得故
 
菩提萨陲 依般若波罗蜜多故
心无 碍 无 碍故 无有恐怖
远离颠倒梦想 究竟涅盘
 
三世诸佛 依般若波罗蜜多故
得阿耨多罗三藐三菩提
 
故知般若波罗蜜多
是大神咒 是大明咒 是无上咒
是无等等咒 能除一切苦 真实不虚
 
故说般若波罗蜜多咒
即说咒曰 揭谛揭谛 波罗揭谛
波罗僧揭谛 菩提娑婆诃
般若波罗密多心经

原文链接:http://momgog.com/post/733.html

相关推荐

官方揭英文课本李雷韩梅梅身世之谜:名字好发音  (2015-12-31 11:15:24)

手抄心经  (2014-9-22 16:45:12)

世界上顶级英文歌曲  (2012-10-23 12:55:46)

背完这444句英语,你的口语绝对不成问题了  (2012-10-23 12:49:37)

图片捉迷藏:看看孩子在哪?Find a Kid in This Photo  (2011-3-23 18:34:57)

背完这444句,你的口语绝对不成问题了  (2010-12-30 17:20:46)

英文搞笑,翻译残暴-看看这帮超级有才的翻译  (2010-12-28 11:21:39)

不丢人!!正宗中式口音的英语,笑翻全美。  (2010-4-28 12:11:59)

关于犀利哥的英文故事二则  (2010-4-19 13:51:8)

英语月份、星期词源趣谈  (2010-4-15 15:55:34)

发表评论:

验证码

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。